==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། པྲ་བྷཱ་ཀ་ར།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
པྲ་བྷཱ་ཀ་ར།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔ་བར་ལངས་ལ་ཁ་ལ་སོགས་པ་གཙང་བར་བྱས་ནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་མུཿཡིག་དམར་སེར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བཞུགས་ཚུལ་མདུན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་དྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་མོ། །དེའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྡོ་རྗེའི་རབ་དང་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིས་བདུད་འཇོམས་པར་དམིགས་ཏེ།
རྡོ་རྗེའི་འོད་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རབ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་བར་མ་ཆད་པར་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་ནང་དུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་མུཿའི་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དམར་སེར་ལ་མ་ལུས་བའི་སངས་རྒྱས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རྣམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། །ཞལ་དང་པོ་དམར་བ། གཡས་སྔོ་བ། གཡོན་དཀར་བ། དེས་ན་ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་བཞི་པོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་དང༌། པུ་སྟི་དང༌། མདའ་དང༌། གཞུ་འཛིན་པའོ། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱང་ཅུས་རྣམ་པར་མཛེས་པ། གཞོན་ནུ་གཞོན་ནུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་

【汉语翻译】
《名号真实赞》之修法，帕布噶拉著。
《名号真实赞》之修法。
帕布噶拉著。
印度语：纳玛桑吉提萨达南纳玛。藏语：名为《名号真实赞》之修法。顶礼圣妙吉祥！修行者首先稍早起身，清洁口腔等后，进入禅房，于舒适之座上，以金刚跏趺坐而安住。于自身心间之莲花与月轮上，观想红色“穆”（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，字面意思：穆）字。其光芒之聚合，以铁钩之形态勾召，于前方观想将要宣说的薄伽梵之身色、手印、坐姿。于其前方，以鲜花、焚香等如理供养后，行忏悔罪业等，修慈爱等四梵住。一切法皆于空性中现观后，以“嗡，修涅达嘉纳班杂梭巴瓦阿玛郭杭”（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་དྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我即是）之咒语加持。之后，于虚空中，观想由“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字所成之五股金刚杵，及其种子字。其光芒依各自所宜，观想以金刚墙、金刚网、金刚地摧毁魔障。
金刚之光亦观想安住于金刚地与墙之外，以无内外方所之形相而住。
之后，不间断地于金刚墙之内，莲花之上，由“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）字所成之月轮上，观想红色“穆”（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，字面意思：穆）字，具有无余诸佛之舒放与收摄之相。由此圆满，观想圣者妙吉祥，身色红黄，于莲花与月轮之上，以金刚跏趺坐而安住。首面红色，右面蓝色，左面白色，如是三面。四手依各自所宜，持智慧宝剑、经书、箭、弓。具有珍宝顶髻，以三十二相与八十随好而庄严，以童子之青春光彩而装饰自身。
于心间莲花与月轮之上，观想以菩萨跏趺坐而安住之金刚萨埵母，身色白色。

【英语翻译】
The Sadhana of the Correct Pronunciation of Names, by Prabha-kara.
The Sadhana of the Correct Pronunciation of Names.
By Prabha-kara.
In Sanskrit: Nāma Saṃgīti Sādhanam Nāma. In Tibetan: The Sadhana of the Correct Pronunciation of Names. Homage to the Noble Manjushri! The practitioner should first rise early, clean the mouth, etc., and then enter the meditation room and sit comfortably in the vajra posture. In one's heart, on a lotus and moon, visualize the red-yellow syllable MU (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，字面意思：穆). The collection of its light, in the form of hooks, attracts the form, color, hand gestures, and posture of the Bhagavan to be explained in front. In front of it, offer flowers, incense, etc., and then confess sins, etc., and meditate on the four immeasurables, such as love. After directly realizing that all dharmas are emptiness, bless with the mantra "Om Shunyatajnana Vajra Svabhava Atmako Ham" (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་དྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，空性智慧金刚自性，我即是). Then, in the sky, visualize a five-pointed vajra with the syllable HUM (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) as its seed. With its light, according to what is appropriate, aim to destroy the demons with the vajra fence, the vajra net, and the vajra ground.
The light of the vajra is also seen to abide outside the vajra ground and fence, in a form that is without direction or separation.
Then, without interruption, inside the vajra fence, on top of a lotus, on the mandala of the moon made of the syllable OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡), visualize the syllable MU (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，字面意思：穆) of red-yellow color, with the aspect of emanating and gathering all the Buddhas without exception. From that, completely transformed, visualize the venerable Manjushri, with a red-yellow body, seated in the vajra posture on a lotus and moon. The first face is red, the right is blue, the left is white, thus with three faces. The four hands hold the wisdom sword, the book, the arrow, and the bow, as appropriate. Possessing a jewel crown, adorned with the thirty-two major marks and eighty minor signs, decorated with the youthfulness of a youth, meditate on oneself.
On the lotus and moon in the heart, visualize Vajrasattva Mother, seated in the bodhisattva posture, with a white body.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མོ་གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་དང་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསླང་ནས་སྦྱོར་བའོ། །སྔར་བཞིན་མཛོད་སྤུར་གནས་པའི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཆིང་བ་ཅན་ནོ། །མགྲིན་པར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་གཡོན་ན་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པའི་པདྨ། གཡས་ཀྱིས་དེའི་འདབ་མ་ཁ་འབྱེད་པ་སྔར་བཞིན་གནས་པའོ། །སྤྱི་བོར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ་དེ་ལྟར་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ། ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁྱོར་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་སྡིགས་མཛུབ་དང་མཐེའུ་ཆུང་དག་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལྟར་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་གན་རྒྱལ་དུ་བྱའོ། །རང་གི་ཁ་ལ་གཞག་ལ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་སྐད་ཅིག་ལ་
གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། སྔར་བཞིན་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྱི་བོར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་བྷཱ་ཝ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ས་རྦྦ་དྷརྨྨ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ཏཱ་མུ་པ་དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་ཨཱཿ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དང་པོ་དང་བར་དང་ཐ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྔར་ལྟར་རྗེ་བཙུན་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་གསུམ་དུ་ལན་གསུམ་མམ་ལན་གཅིག་མངོན་པར་དགའ་བའི་མཐར་ཐུགས་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྲིད་བཀླགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་ངོ༌། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཇི་ལྟ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་རྗེས་སུ་གནས་སོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་པྲ་བྷཱ་ཀ་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་རིན་ཆེན་གྱི་དོན་དུ་དཔལ་ཐར་པ་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་

【汉语翻译】
左手持铃，右手持金刚杵，举至自己心间交合。如前一样，观想位于眉间的珍宝金刚母，身色黄色，双手以鲜花花鬘束于头上。颈间观想莲花金刚母，身色红黄，左手持带莲心的莲花，右手打开莲花花瓣，如前一样安住。头顶观想事业金刚母，身色绿色，双手于自己头顶持三尖金刚杵，如是安住。嗡 班匝 嗡 咕夏 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र ओṃ कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra oṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 嗡 钩 札）！嗡 班匝 巴夏 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र पाश हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 索 吽）！嗡 班匝 斯坡札 邦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र स्फोट बṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 锁 邦）！嗡 班匝 阿贝夏 霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आ वेश होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā veśa hoḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 入 霍）！以这些咒语，按照次第，从莲花和月亮之上，迎请智慧的坛城，引入、系缚、使其自在。双手结金刚拳，食指和小指如连珠状，做成金刚轮手印，仰放。放在自己口上，以供水、洗脚水等供养，瞬间引入。
之后，所有如来都灌顶，如前一样，观想不动佛在头顶成为自己的本体。嗡 萨瓦 达玛 巴瓦 梭巴瓦 毕须爹 班匝 阿 阿 昂 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་བྷཱ་ཝ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ओṃ सर्व धर्मा भाव स्व ᄇाव विशुद्ध वज्र अ आ अṃ अः，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmā bhāva sva-bhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：嗡 一切 法 自性 清净 金刚 阿 阿 昂 阿）！ 帕ra格日德 帕日须爹 萨瓦 达玛 亚度达 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 嘎亚 曼珠西日 帕日须爹 达姆 帕达耶 帝 阿 阿（藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ས་རྦྦ་དྷརྨྨ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ཏཱ་མུ་པ་དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：प्रकृति परिशुद्ध सर्व धर्म यदुत सर्व तथागत ज्ञान काय मञ्जुश्री परिशुद्धता मुपदा येति अ आः，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddha sarva dharma yaduta sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhatā mupadā yeti a āḥ，汉语字面意思：自性 清净 一切 法 即是 一切 如来 智慧 身 文殊 清净 赐予 此 阿 阿）！萨瓦 达塔嘎达 日达亚 哈ra 哈ra（藏文：སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：सर्व तथागत हृदय हर हर，梵文罗马拟音：sarva tathāgata hṛdaya hara hara，汉语字面意思：一切 如来 心 拿 拿）！嗡 吽 舍 帕嘎瓦纳 嘉纳 穆日德 巴给西瓦ra 玛哈 瓦匝 萨瓦 达玛 嘎嘎纳 阿玛拉 梭帕日须爹 达玛 达度 嘉纳 嘎日巴 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ हुṃ ह्रीःभगवाना ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महावच सर्व धर्म गगन अमल सुपरिशुद्ध धर्म धातु ज्ञान गर्भ आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhagavānā jñāna mūrti vāgīśvara mahā vaca sarva dharma gagana amala su-pariśuddha dharma dhātu jñāna garbha āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍 薄伽梵 智慧 像 语自在 大语 一切 法 虚空 无垢 极清净 法界 智慧 藏 阿）！念诵这些咒语，从开始、中间和结尾都加持，如前一样，每天三时念诵三遍或一遍《圣妙吉祥真实名经》，直至证得欢喜的究竟利益。如此念诵多久，就能看到成就的征兆。之后，立即以何种咒语成就的方式安住。由大智者帕拉巴卡拉所著的《真实名经》修法到此圆满。译师释迦比丘尼玛坚赞华桑波为比丘尼西绕仁钦，在吉祥解脱洲寺庙中

【英语翻译】
Holding a bell in the left hand and a vajra in the right, raise them to your heart and unite them. As before, visualize the Jewel Vajra Mother residing in the urna, her body yellow, her two hands binding a garland of flowers on her head. At the throat, visualize the Lotus Vajra Mother, her body reddish-yellow, her left hand holding a lotus with its heart, her right hand opening its petals, residing as before. At the crown of the head, visualize the Karma Vajra Mother, her body green, her two hands holding a three-pointed vajra at her own crown, residing in that way. Om Vajra Om Kusha Jah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र ओṃ कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra oṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 嗡 钩 札) ! Om Vajra Pasha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र पाश हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 索 吽) ! Om Vajra Sphota Bam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：ओṃ वज्र स्फोट बṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 锁 邦) ! Om Vajra Abesha Hoh (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र आ वेश होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā veśa hoḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 入 霍) ! With these mantras, in the order as it is, invite the mandala of wisdom from above the lotus and moon, bring it in, bind it, and make it free. Bind the two vajra fists, with the threatening finger and little finger like a continuous string, make the vajra wheel mudra, and place it upwards. Place it on your own mouth, and offer it well with offering water, foot washing water, and so on, and bring it in in an instant.
After that, all the Tathagatas bestow empowerment, and as before, visualize Akshobhya Buddha on the crown of the head as your own essence. Om Sarva Dharma Bhava Svabhava Vishuddhe Vajra A A Am Ah (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་དྷརྨཱ་བྷཱ་ཝ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：ओṃ सर्व धर्मा भाव स्व ᄇाव विशुद्ध वज्र अ आ अṃ अः，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmā bhāva sva-bhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：嗡 一切 法 自性 清净 金刚 阿 阿 昂 阿) ! Prakriti Parishuddhe Sarva Dharma Yaduta Sarva Tathagata Jnana Kaya Manjushri Parishuddha Tam Upadaya Eti A Ah (藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ས་རྦྦ་དྷརྨྨ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ཏཱ་མུ་པ་དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：प्रकृति परिशुद्ध सर्व धर्म यदुत सर्व तथागत ज्ञान काय मञ्जुश्री परिशुद्धता मुपदा येति अ आः，梵文罗马拟音：prakṛti pariśuddha sarva dharma yaduta sarva tathāgata jñāna kāya mañjuśrī pariśuddhatā mupadā yeti a āḥ，汉语字面意思：自性 清净 一切 法 即是 一切 如来 智慧 身 文殊 清净 赐予 此 阿 阿) ! Sarva Tathagata Hridaya Hara Hara (藏文：སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：सर्व तथागत हृदय हर हर，梵文罗马拟音：sarva tathāgata hṛdaya hara hara，汉语字面意思：一切 如来 心 拿 拿) ! Om Hum Hrih Bhagawana Jnana Murti Wagishwara Maha Wacha Sarva Dharma Gagana Amala Supariśuddhe Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿབྷ་ག་བཱ་ན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཝ་ཙ་སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ हुṃ ह्रीःभगवाना ज्ञान मूर्ति वागीश्वर महावच सर्व धर्म गगन अमल सुपरिशुद्ध धर्म धातु ज्ञान गर्भ आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ bhagavānā jñāna mūrti vāgīśvara mahā vaca sarva dharma gagana amala su-pariśuddha dharma dhātu jñāna garbha āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍 薄伽梵 智慧 像 语自在 大语 一切 法 虚空 无垢 极清净 法界 智慧 藏 阿) ! Bless these mantras at the beginning, middle, and end, and as before, recite the "Sacred and Marvelous Names of Manjushri" three times or once in three sessions each day, until the ultimate benefit of joy is attained. As long as you recite in this way, you will see the signs of accomplishment. Immediately after that, the way of accomplishment will remain according to the mantra. The method of accomplishment of the "Names of Manjushri" composed by the great scholar Prabha Kara is complete. The translator, the Shakya monk Nyima Gyaltsen Palsangpo, for the sake of the monk Zhonnu Rinchen, in the Tharpaling monastery.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ།། །།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། པྲ་བྷཱ་ཀ་ར།

【汉语翻译】
善为翻译竟。
名称真实宣说之修法。 钵啰婆迦啰。

【英语翻译】
Well translated.
The Sadhana of the True Utterance of the Names. Prabhakara.

